Aller au contenu

Servizi e Tariffe

Vitalba Diciocia Martini
Interprete e Traduttrice

Interpretazione da e verso il Francese, l’Italiano e l’Inglese

Offro assistenza linguistica in occasione di transazioni immobiliari, atti notarili che coinvolgono persone di lingua italiana o di lingua inglese o durante le trattative commerciali!

Offro servizi di interpretariato nell’ambito dell’organizzazione di assemblee generali di condominio, riunioni con clienti, seminari, riunioni di lavoro. Se stai pianificando una visita con partecipanti di lingua italiana o inglese, ed hai bisogno di un interprete, posso soddisfare le tue esigenze.

Ecco i diversi tipi di interpretariato di cui puoi avere bisogno :

Interpretazione Consecutiva

Nell'interpretazione consecutiva, l'interprete si siede di fianco all'oratore, ascolta il discorso e, con l'ausilio di qualche appunto, traduce il segmento dopo l'oratore. L'intervento può durare diversi minuti, per cui è necessario conoscere bene la tecnica della presa di appunti, al fine di riprodurre in modo corretto ciò che l'oratore ha detto. L'interpretazione consecutiva continua ad essere preferita in determinati tipi di riunioni (pranzi di lavoro, riunioni di carattere particolarmente tecnico, ecc.)

Interpretazione Sussurrata (chuchotage)

Nell'interpretazione sussurrata, l'interprete ascolta il discorso dell'oratore e lo sussurra, simultaneamente, all'orecchio di uno o, al massimo, due delegati.

Interpretazione di liaison o community interpreting

L'interpretazione di liaison o Community Interpreting è l'interpretazione realizzata per i servizi pubblici, come per esempio Finanza, Previdenza Sociale, ospedali, ecc. Questo tipo di interpretazione si è diffuso soprattutto in quei luoghi in cui si è verificato un grande afflusso immigratorio e, date le circostanze, i servizi pubblici sono stati obbligati a contrattare interpreti per poter rispondere alle richieste degli immigranti. Al momento, questo tipo di interpretazione è più adeguato per piccole riunioni che coinvolgono pochi partecipanti, il che permette all'interprete di realizzare un'interpretazione simile a quella consecutiva, ma con più intervalli. Come suggerisce il nome, questo tipo di interpretazione serve per stabilire un legame tra le delegazioni straniere e la comunità locale.

Traduzione in Italiano, Inglese e Francese

Traduzione nei settori giuridico e finanziario

Contratti, statuti di società, reports di valutazioni, procure, atti notarili, presentazioni di società, creazioni di società, brevetti, comunicazione finanziaria, reports finanziari, bandi di concorso…

Traduzione nel settore immobiliare

Convocazioni ad assemblee Generali, verbali di assemblee generali, circolari dell’amministratore, contratti di prestazione…

Traduzione tecnica e specialistica

Traduzione di siti web, flyers pubblicitari, documentazione tecnica e comunicati stampa.

Traduzione nel settore medico-farmaceutico

Autorizzazioni di commercializzazione, foglietti illustrativi di farmaci, test clinici, protocolli di studio e di ricerca, pubblicazioni scientifiche, rapporti dell’ospedale, brochures mediche, report di congressi….

Rilettura

Sei un ricercatore, uno scienziato, un ingegnere o uno studente universitario ? Devi redigere un documento in italiano ma per una sicurezza maggiore  hai bisogno che un madrelingua rilegga il documento ?

Allora posso aiutarti !

Alcune parole-chiave

Reattività e qualità

Le tue richieste di preventivo saranno trattate immediatamente. Mi impegno ad inviare un preventivo gratuito nel più breve tempo possibile e, nel caso, tengo conto dell’urgenza. 

Confidenzialità

Sarà mia cura tenere strettamente confidenziale, sia durante l’esecuzione del contratto che dopo la sua scadenza, qualsiasi documento e qualsiasi informazione che mi sarà fornita dal Cliente.

Rispetto dei termini di consegna

Faro’ il possibile per garantire i termini di consegna indicati.

Sono a disposizione per tutti i tuoi progetti di traduzione,
interpretazione e revisione testi!

Tariffe

Il prezzo di una traduzione dipende da diversi criteri, il principale è il numero di parole da tradurre. Tuttavia, vengono presi in considerazione anche la combinazione linguistica, l’oggetto trattato e / o la tecnicità del testo, la scadenza, il formato, ecc. . I prezzi della traduzione possono variare da 1 a 14 a seconda del fornitore di servizi che si intende contattare (dal tirocinante alla prestigiosa agenzia di traduzione) e in base al tipo di traduzione desiderata (traduzione semplice o servizio linguistico completo con revisione, consulenza editoriale, traduzione certificata).

Come in altre professioni, nella traduzione, il tempo è denaro. Prima di richiedere una traduzione, ricorda il tempo impiegato dai tuoi collaboratori per sviluppare il documento originale. Occorre rimanere realistici: non si puo’ tradurre in un’ora ciò che è stato scritto in un giorno! In termini di traduzione, occorre anche sapere dare il tempo al tempo. Una traduzione di qualità richiede diverse formulazioni, riflessioni, a volte anche opinioni di esperti sull’argomento. Lavorando con me, puoi essere sicuro che passerò tutto il tempo necessario per fornirti la traduzione che meriti!

Per un preventivo preciso, inviami tutti i dettagli relativi alla tua richiesta a contact@vmdtraductions.com o tramite la pagina dei contatti e ti ricontatterò rapidamente. La reattività è una delle mie parole d’ordine e un parametro che considero molto importante. Ti dirò in tutta onestà se sono in grado di soddisfare le tue aspettative (in termini di prezzo, scadenza, settore di attività …), di fare il lavoro da sola o di indirizzarti verso la persona più adatta.